Please use this identifier to cite or link to this item: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/13775
Title: Representações de professores de língua inglesa sobre o uso de tradução como recurso pedagógico.
Authors: Oliveira, Juliana Maria Ferreira de
metadata.dc.contributor.advisor: Sól, Vanderlice dos Santos Andrade
Keywords: Análise do discurso
Língua inglesa
Lingüística aplicada
Professores de inglês
Representações sociais
Issue Date: 2021
metadata.dc.contributor.referee: Sól, Vanderlice dos Santos Andrade
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Nascimento, Katia Honório do
Citation: OLIVEIRA, Juliana Maria Ferreira de. Representações de professores de língua inglesa sobre o uso de tradução como recurso pedagógico. 2021. 108 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2021.
Abstract: Este trabalho de pesquisa teve como objetivo investigar as representações de professores de Língua Inglesa (LI) sobre o uso de tradução como recurso pedagógico. Ao lançar um olhar sobre a história do ensino de línguas estrangeiras (LE), nota-se como as noções do modo de se aprender uma língua e a forma mais eficiente de ensiná-la variaram bastante desde o século XVIII. Similarmente, o papel da tradução no ensino de LE também sofreu mudanças pendulares (LEFFA, 1988). Entendendo que a constituição das identidades dos professores necessariamente transita pela formação acadêmica (SÓL, 2014) e pelos espaços institucionais em que eles atuam, esta pesquisa objetivou identificar em que medida a formação acadêmica e as metodologias de ensino de LE constituem as representações dos professores sobre tradução, além de buscar compreender em que medida a experiência docente constitui as representações dos professores sobre a temática. De caráter qualitativo, esta pesquisa não busca apontamentos generalizáveis, e, sim, um entendimento particularizado das representações dos professores envolvidos, sendo, portanto, um estudo de caso. Para alcançar os objetivos propostos, foi realizado um estudo de caso com três professores de LI da rede pública estadual de ensino, da Região dos Inconfidentes de Minas Gerais. Os professores foram selecionados pela experiência docente em contextos diversos de ensino de LI. Para a geração de dados, foram conduzidas entrevistas semiestruturadas e, após essa etapa, cada participante empreendeu uma narrativa escrita. Para empreender os gestos de interpretação, recorremos, em uma perspectiva interdisciplinar, à teoria discursiva franco-brasileira (PÊCHEUX, (1988) 2015; ORLANDI, 2005; SÓL, 2014), às noções de tradução (JAKOBSON, (1959) 2004; CASADO; GUERRERO, 1993; LUCINDO, 2006; BRANCO, 2011) e às metodologias de ensino de LE (LEFFA, 1988; LARSEN-FREEMAN, 2000; KUMARAVADIVELU, 2001; PAIVA, 2005; BROWN, 2007). Os dizeres apontam para uma representação da tradução como um recurso didático facilitador do processo de ensino/aprendizagem, para um afastamento de ferramentas prescritas por metodologias de ensino e uma busca por uma “alternativa ao método” (KUMARAVADIVELU, 2001) e para um deslocamento subjetivo das identidades dos professores e de suas representações sobre a tradução, propiciado pela interface entre teorização e prática docente.
metadata.dc.description.abstracten: This research aimed at investigating the representations of English teachers regarding the use of translation as a pedagogical resource. By glancing the history of language teaching, we can notice how the comprehension of how a language is learned and the most efficient way of teaching it has varied since the 18th century. Similarly, the role translation has played in language teaching has also been subjected to pendulous changes (LEFFA, 1988). By understanding that teachers’ identity constitution is necessarily affected by teacher education (SÓL, 2014) and by the institutional spaces where we teach, this research aimed at identifying how teacher’s education and English Teaching (ET) methodologies constitute the teachers’ representations of translation, as well as comprehend the way teachers’ experience constitute their representations of this theme. This qualitative study does not intend to offer conclusions which could be generalized, but to provide a particular understanding of the teachers’ representations, thus being qualified as a case study. In order to achieve the proposed aims, a study case was conducted with the collaboration of three English language teachers of public schools from the region of the Inconfidentes, in Minas Gerais. The teachers were selected due to their experience in varied ET contexts. Corpus collection was formed by semi structured interviews and, after this phase, each teacher was asked to write a narrative. In order to analyze the corpus, this study is based, in an interdisciplinary way, on the FrancoBrazilian discursive perspective (PECHÊUX, (1988); ORLANDI, 2005; SÓL, 2014), on the notions of translation (JAKOBSON, (1959) 2004; CASADO; GUERRERO, 1993 LUCINDO, 2006; BRANCO, 2011) and on the English teaching methodologies (LEFFA, 1988; LARSEN-FREEMAN, 2000; KUMARAVADIVELU, 2001; PAIVA, 2005; BROWN, 2007). The data interpretation pointed to a representation of translation as a pedagogical resource able to facilitate the process of teaching and learning, it also points to a withdrawal from tools prescribed by ET methodologies by seeking an “alternative to the method” (KUMARAVADIVELU, 2001). Finally, it points at a subjective moving of teachers’ identities and their representations of translation, provided by the relation between theory and teaching practice.
Description: Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto.
URI: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/13775
metadata.dc.rights.license: Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 13/09/2021 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite a adaptação.
Appears in Collections:POSLETRAS - Mestrado (Dissertações)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DISSERTAÇÃO_RepresentaçãoProfessoresLíngua.pdf1,27 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons